一起讀外刊學英語

導讀:太空飛行。8月29日,美國宇航局航天發射系統(SLS)的首次飛行將在佛羅里達州肯尼迪航天中心進行,這一計劃也不會改變。SLS是強大的土星Vs的繼承者,曾將阿波羅計劃帶到月球,並被認為是阿爾忒彌斯計劃的主力軍,阿波羅計劃的後續行動進展緩慢,首先關注月球,然後關注火星。相反,SLS將發射一個名為獵戶座的太空艙,攜帶三個裝有輻射傳感器的人體模型,前往月球附近。如果一切順利,這將於9月3日到達。如果繼續順利,2024年,人們(其中四人)將跟隨假人進入月球軌道,2025年,還有兩人將在月球南極留下新的足跡…


Space flight
A flying turkey
The Space Launch System is yesterday’s rocket, powered by yesterday’s technology and brought about by yesterday’s thinking


原文出自:2022年8月27日

 ONDECEMBER 14th 1972 Eugene Cernan, commander of Apollo 17, took a last look around the Taurus-Littrow valley, climbed his lunar module’s ladder and blasted off for home. His were the final footprints so far pressed into the Moon’s surface. Indeed, no human being since then has ventured more than a few hundred kilometres from Earth.

Nor will that change on August 29th, the current scheduled lift off, from the Kennedy Space Centre in Florida, of the first flight of NASA’s Space Launch System (SLS), heir to the mighty Saturn Vs that carried the Apollo project to the Moon, and putative workhorse of the Artemis programme, Apollo’s tardy follow-up, which has its eyes first on the Moon and then on Mars. Instead, the SLS will send a capsule called Orion, carrying three mannequins wired with radiation sensors, to the Moon’s vicinity. This will arrive, if all goes well, on September 3rd. And if it continues to go well, people (four of them) will follow the dummies into lunar orbit in 2024, and a further two will make new footprints, perhaps at the Moon’s south pole, in 2025.

Back to the future
It all sounds terribly futuristic. It isn’t. Artemis, named after Apollo’s twin sister, who was goddess of the Moon as he was god of the Sun, is a mishmash, built on top of previous, abandoned plans to return to the Moon. And the SLS, in particular, looks like an attempt to relive the 1960s using the technology of the 1970s. It is not merely an homageto the Saturn V (though not quite as powerful). Much of it is built from re-used and repurposed components from the Space Shuttle, an experimental spaceplane that first flew in 1981, just eight years after the last Saturn V went up.

The SLS’s distinctive orange body, for instance, is a stretched version of the Shuttle’s external fuel tank. Attached to the bottom are four of the same RS-25 engines that powered the Shuttle itself (each of the engines on the rocket currently on the launch pad has been into space several times before). Strapped either side are a pair of solid-rocket boosters, likewise stretched, that are also derived from those that helped the Shuttle into orbit.

Building on old technology was not NASA’s idea. The SLS was created by Congress, and foisted on an unwilling Barack Obama in an effort to protect manufacturing jobs, particularly in Alabama, where much of the Shuttle was built. Critics have dubbed it the “Senate Launch System”.

Despite being made from recycled material, which was supposed to save money, the SLS is both late and expensive. It was originally scheduled to take off in 2016. Its development cost is $23bn and climbing. The cost per launch depends on how many launches eventually happen, but one official estimate puts it at more than $2bn.

(恭喜讀完,本篇英語詞彙533/1088左右)
原文出自:2022年8月27日《The Economist》Science & technology版塊,僅供個人英語學習交流使用。


【外刊精讀】翻譯筆記見VIP群

【一對一聊外刊】請點擊:學英語口語




Tags:
本文由 @ 修订发布于 2022-09-09 06:28:56
本文来自投稿,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:https://dyfocus.com/content/6f6606.html
評論 (共 0 条评论,0人围观)
墨鱼

你好,这是另一条测试评论。

墨鱼

你好,这是另一条测试评论。